我國學人普遍認為單憑智慧亦可解脫並證得阿羅漢果,也就是所謂的「慧解脫阿羅漢」,其主要根據係來自梵文漢譯雜阿含,雜因誦,因的確就論文式佛學的觀點來看,阿羅漢已經因為巴利語、梵語、漢語..的不同而被定義成各種等級。
但是佛法如果是實證的,那麼各種佛學的交集定然會顯示出佛法可證的那一部份。於是阿羅漢的真正面目才得以在人們實修的境地中被證明。這也是證入阿羅漢者可以知道其他阿羅漢存在的原因,也就是大乘經典所說的:唯有佛與佛才能了知佛。
可以實證的東西不會因為語言文字的差別而有不同,正如一個電風扇不會因為上面貼著中文或英文標籤而拒絕轉動。
學術化的佛教可以用不同的文字比較來比較出各種文字下的阿羅漢的不同,但是也因此可以據此用來檢驗那些內容是否為真。
今天用巴利語也好、梵語也好、漢語也好,可以實證的東西應該是一樣。因此不要用“文字學”的比較來學佛法,那是學院的手段,而非印證佛法。佛法不是佛學,除了抬槓之外,這跟解脫沒有關連。
懂漢字的人有一個好處,早期所譯的經典,他們不會賣弄文字學上的謎語,因為當年那些譯經者都是有實修經驗的行者。
這也是我們提倡讀經的原因,各種論著雖然都是各家的心得,但是行者只有由經入手,並且和實證相配合,才能知道經上所說的境界為何。
中土經典是世上極珍貴的佛陀法身,它被證明確是和世界其他經典的正確性相等,其至可用來檢視個中的法身三昧境。
入門者可由一些讀物或文章來了解到學佛的一些知識,但是最後一定要深入到經典中才能如實知實證。
當然對於喜歡“佛學”的人,以文字來打文字更有樂趣,不過於實修和實證並無關連。
關於阿羅漢有個話頭可參,人們以為心解脫和智智解脫是兩種阿羅漢,甚至於“心智俱解脫”都可以搞出一個“俱解脫阿羅漢”出來,也因此在阿羅漢被定義化之後,我們就可以說阿羅漢有 A阿羅漢、B阿羅漢…..這類的阿羅漢在我看來和“色解脫阿羅漢”是一樣的離譜。
如果在學術上要寫的話,色解脫阿羅漢是可以寫出一篇論文的,它和“因為心解脫或智慧解脫『而成為』阿羅漢”的說法沒有不同。
這就是現今對阿羅漢有不同種類說法的主要原因。不過管他是A阿羅漢或 B阿羅漢,都不是世尊所說的阿羅漢,經中已有明示。
留言列表